Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この5つのトラッキングNo,はすべて7月18日の注文商品でした。 7月24日の注文商品はひとつも含まれていませんでした。 しっかりと調べて見てください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん acdcasic さん emrt さん nakashow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2014/08/04 23:47:48 閲覧 1942回
残り時間: 終了

この5つのトラッキングNo,はすべて7月18日の注文商品でした。
7月24日の注文商品はひとつも含まれていませんでした。
しっかりと調べて見てください。

本日新しい注文があります。 注文書を添付しました。
24日の注文はキャンセルして、本日の注文分にまとめますね。
できるだけ早くフロリダの住所へ発送して欲しいです。

Aはいつ発送できますか?
BとCはいつ発売されますか?

先月の購入分の商品代金をしはらいました。
Aはまだ届いていないので、支払いに含めませんでした。










[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 23:53:44に投稿されました
These 5 tracking numbers all concern products ordered on July 18.
They do not include any product ordered on July 24.
Please check it more carefully.

Today I want to place a new order. Please see the attached PO.
I will cancel the orders for the 24th and will include them in today's PO:
Please ship them to the Florida address as soon as possible.

When can you ship A?
When will B and C will be on sale?

I have made a payment for the last month's orders.
I have not included A in the payment as it has not arrived yet.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 23:56:50に投稿されました
All of these five tracking number were for the goods ordered on July 18th and there was nothing for the ones ordered on July 24th. Can you please double check?

We have a new order today. Attached you can find the order sheet. Let us cancel the previous order on July 24th and combine it with today's order. Can you please ship it to our address in Florida as soon as possible?

When can you ship out the A? When will B and C be on sale?

We made a payment for our purchases in last month, however, we didn't include the payment for the A because we still haven't received it.
★★★☆☆ 3.0/1
emrt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 23:55:31に投稿されました
These five tracking numbers were all for the items ordered on July 18th.
They didn't include a single item ordered on July 24th.
Please kindly investigate further.

There is new orders for today. Please find the attached order sheets.
I will cancel the order made on the 24th and will include it in today's order.
Please kindly despatch the ordered items to my address in Florida.

When can you despatch A?
When will B and C be on sale?

I have made the payment for the purchase made last month.
Since A hasn't arrived me yet, I haven't completed the payment for it.
★★★★☆ 4.0/1
nakashow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 00:11:44に投稿されました
All of these five tracking number were the number of order products of July 18.
No order product of July 24 was included.
Please check it carefully.

There is a new order today. I attach a form for the order.
I cancel the order of July 24 and summarize it in today's order.
I want you to send it to my address in Florida as soon as possible.

When can you send A out?
When are B and C going to be released?

I have made the payment for the products which I purchased last month.
I did not include A in the payment because A has not yet arrived.

クライアント

備考

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。