Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Xiaomi Mi 3 インドで5分で完売、買い逃した人から不満の声 Xiaomiの新製品は過去にも発売されると数分のうちに売り切れていたが、昨日...
翻訳依頼文
The demand for the Mi 3 in a cost-conscious market like India is understandable, given the high value for money it brings. The device goes for INR13,999 (US$232). To put that into perspective, the Nexus 5, which has a similar specs set, goes for about double the amount, whereas the Motorola Moto G with lower specs, which is also being sold exclusively on Flipkart costs just INR500 (US$8) less than the Mi 3.
For consumers in India, these teaser flash sales online are a new experience, and so far it hasn’t been a happy one.
Tech in Asia has reached out to Xiaomi for a response to these complaints.
For consumers in India, these teaser flash sales online are a new experience, and so far it hasn’t been a happy one.
Tech in Asia has reached out to Xiaomi for a response to these complaints.
acdcasic
さんによる翻訳
インドのように価格を重視するマーケットでのMi3の需要の高さは、そのバリューフォーマネーの高さを考えれば疑いない。同機の価格は13,999インドルピー(232米ドル)である。それを念頭において、同様のスペックを持つNexus 5をみれば、価格はほぼ2倍である。また、それより提スペックのMotorola Moto Gは、同じくFlipkartで独占販売されており、Mi3よりわずか500インドルピー(8米ドル)安値である。
インド消費者にとって、予告つきのオンラインフラッシュセールは新しい体験であり、今のところ楽しいものではない。
Tech in AsiaはXiaomiに対し、このような批判に対してのコメントを求めた。
インド消費者にとって、予告つきのオンラインフラッシュセールは新しい体験であり、今のところ楽しいものではない。
Tech in AsiaはXiaomiに対し、このような批判に対してのコメントを求めた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2348文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,283円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
acdcasic
Senior
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...
フリーランサー
susumu-fukuhara
Senior
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...