Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!! 7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん shouryou さん murasakilong さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/03 17:50:05 閲覧 1164回
残り時間: 終了

宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!!

7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、
7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。
好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。
今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、
追加販売を行わせていただきます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 22:24:25に投稿されました
Additional sale information "uN°335 (PINK)" the flagrance produced by Misako Uno, thanks to the initial sale!

"uN°335 (PINK)" the flagrance produced by Misako Uno was sold in advance at UNO fan club event held on July 26 (Sat), and sold online started from 17:00 on July 28 (Mon). Thanks to the good reputation, it was sold out about 1 hour after the start of the sale. To urgently address the need, an additional sale schedule is now set.
tearz
tearz- 10年以上前
"flagrance"--> "fragranceでお願いします。
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 18:01:41に投稿されました
Uno Misako's Produced Fragrance [uN°335(PINK)」due to the positive reviews, additional sales confirmed!!

26 July (Friday) UNO Fanclub Event prior sales at the venue.
28 July (Monday) Online sales would begin after 1700 hrs.
Uno Misako Produced Fragrance 「uN°335(PINK)」
After receiving positive reviews after sales had start, it had sold out within an hour.
This time although it is sudden but due to the great feedbacks, additional sales had began.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

8/1(金)17:00より、
AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップ含む)
にて追加販売開始となります。

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 17:55:05に投稿されました
1st Aug (Fri) from 17:00,
On sale at participating stores AAA Party Official Shop, AAA mobile shop, mu-mo shop (including eh shop)

★mu-mo shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 17:56:30に投稿されました
1st August (Friday) from 1700 hrs
AAA Party Official Shop, AAA mobile shop, mu-mo shop (A~shop included) additional sales had begun

★mu-moshop
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
murasakilong
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 18:00:11に投稿されました
Additional selling will start from August, 1(Friday) 5pm, at
AAA Party Official Store、AAA mobile Store、mu-mo Store(Include Eh-Store)

★mu-mo Store
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。