Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] amazonヨーロッパで配送方法について問題があり、 Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。 そしてAmazonでの...
翻訳依頼文
amazonヨーロッパで配送方法について問題があり、
Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
そしてAmazonでのレビューがある一定数溜まったのでメールさせて頂いております。
もし必要であればトラッキングナンバーはありませんが、
これまでの発送を証明する大量の領収書も保管していますので、
それらの送付も可能です。
もし問題がなければアカウントの解除をしていただけませんか?
問題などがあれば返答をください。
どうぞよろしくお願いします。
Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
そしてAmazonでのレビューがある一定数溜まったのでメールさせて頂いております。
もし必要であればトラッキングナンバーはありませんが、
これまでの発送を証明する大量の領収書も保管していますので、
それらの送付も可能です。
もし問題がなければアカウントの解除をしていただけませんか?
問題などがあれば返答をください。
どうぞよろしくお願いします。
kirschbluete
さんによる翻訳
Wir hatten Probleme über die Lieferung Methode in der Amazon Europa, entschuldigen wir uns für die Unannehmlichkeiten.
Da wir eine bestimmte Anzahl von Bewertungen auf Amazon angesammelt haben, melden wir uns bei Ihnen.
Wir haben keine Tracking-Nummer, aber wir haben auch eine große Anzahl von Rechnungen, die den Versand bis heute nachweisen können, wenn nötig, können wir sie an Ihnen schicken.
Wenn es keine Probleme gibt, können Sie bitte mein Verkäuferkonto freischalten?
Wenn Sie noch weitere Fragen haben, melden Sie sich bitte bei uns.
Mit freundlichen Grüßen
Da wir eine bestimmte Anzahl von Bewertungen auf Amazon angesammelt haben, melden wir uns bei Ihnen.
Wir haben keine Tracking-Nummer, aber wir haben auch eine große Anzahl von Rechnungen, die den Versand bis heute nachweisen können, wenn nötig, können wir sie an Ihnen schicken.
Wenn es keine Probleme gibt, können Sie bitte mein Verkäuferkonto freischalten?
Wenn Sie noch weitere Fragen haben, melden Sie sich bitte bei uns.
Mit freundlichen Grüßen
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約21時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...