[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 貴殿のご注文番号#305-8097195-5214765は、販売店のTKT-Shopにてあいにくキャンセルされたことをお知らせいたしま...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん tatsuyak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

exezbによる依頼 2014/06/12 15:08:06 閲覧 2839回
残り時間: 終了

Guten Tag,

wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass Ihre Bestellung #305-8097195-5214765 beim Verkäufer TKT-Shop storniert wurde.

Sollten Sie weiterhin an diesem Artikel interessiert sein, empfehlen wir eine neue Bestellung auf Amazon.de aufzugeben.

Unten finden Sie nochmals die Details zur Bestellung.

Wir freuen uns, dass Sie bei uns Kunde sind, und hoffen, Sie bald wieder auf Amazon.de begrüßen zu können.


Die von Ihnen angegebene Zahlungsweise wurde für diese Bestellung nicht belastet. Hier können Sie den Status Ihrer Bestellungen online einsehen:

kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/12 16:15:05に投稿されました
こんにちは。

貴殿のご注文番号#305-8097195-5214765は、販売店のTKT-Shopにてあいにくキャンセルされたことをお知らせいたします。

引き続き商品のご購入を希望される場合は、Amazon.deで新規にご注文されることをお勧めいたします。

再注文の詳細は以下になります。

Amazon.deのお客様である貴殿からの再度のご注文を心よりお待ち申し上げます。

指定された支払方法は、ご注文品への課金はされておりません。ご注文のステータスはこちらのオンラインで閲覧することができます。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuyak
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/12 16:17:38に投稿されました
こんにちわ。

貴方がご注文されました#305-8097195-5214765 は残念ながら売主によりキャンセルされました。

貴方がこの商品に興味がおありと思い、ドイツ・アマゾンで新しくご注文されるのをお勧めしたくご連絡差し上げました。

下記により注文の詳細がご覧いただけます。

今回私達の顧客としてご連絡頂いた事を嬉しく思うとともに、また貴方とドイツ・アマゾンでお会いできることを希望する次第です。

貴方にお示しいただいた支払い方法はこの注文には勘定されていません。ここであなたのご注文ステータスをオンラインでご覧いただけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。