Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 もうそろそろ配送させていただきますのでもう少し配送までお待ちください。 よろしくお願いします。 メッセージありがとう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん yyokoba さん sujiko さん alstomoko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

vsrgwrgによる依頼 2014/07/30 15:41:28 閲覧 1676回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

もうそろそろ配送させていただきますのでもう少し配送までお待ちください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうござます。
AMAZON上で返品ラベルを印刷できませんか?
それなら下記住所に返品ください。
返品後返金手続きに取り掛からせて頂きます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
おまたせして申し訳ございません。
商品はあす頃配送されます。
よろしくお願いします。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 15:47:20に投稿されました
Thank you for your message.

We are about to release the item to the shipping, and would like you to kindly wait for a moment patiently. Thank you very much for your understanding.

Thank you very much for your message.
Are you able to print out the label for returning item on Amazon web site? If not, then please kindly return to the address mentioned below. As soon as it arrives, we will release the refund to you. Thank you.

Thank you very much for your message.
We apologize for delay. The item will be shipped out tomorrow or so. Thank you very much for your understanding.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 15:47:18に投稿されました
Thank you for the message.

We will be shipping soon so please wait for a little while.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
Can't you print the return label on AMAZON?
If you can't, please return it to the address below.
We will proceed with the refund after it is returned.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
We apologize for the delay.
The product will ship around tomorrow.
Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 15:47:01に投稿されました
thank you for the message.

We will ship it soon, and please wait for a little while before we ship it.
Thank you.

Thank you for the message.
Could you print out a label of returning the item on Amazon?
If it is possible, please return it to the following address.
After we receive the item, we will process the refunding.
Thank you.

Thank you for the message.
We are sorry to have kept you waiting.
We will send the item tomorrow.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 15:49:51に投稿されました
Thank you for your message.
We will ship the items soon, please wait for a moment.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
Can you print the retuning label on the AMAZON site?
If not, please send them to the address below.
We will issue your refund as soon as we receive the item.

Thank you for your message.
Our apologies for making you wait.
The item will ship tomorrow.
Thank you for your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 15:55:42に投稿されました
Thank you for your message.

We'll send the parcel soon, so would you please wait just a little longer?
Thank you.

Thank you for your message.
Can we print return label on Amazon site?
If so, we would like you to return the products to the following address.
We will arrange a refund soon after we accept your return.
Thank you.

Thank you for your message.
I'm sorry I've kept you waiting.
The product will be delivered tomorrow.
Thank you.



★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。