Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] エラーの理由が分かりません。 膨大な「Missing/Invalid: Category」という修正理由でエラーが発生していますが理由が分かりません。 ...
翻訳依頼文
エラーの理由が分かりません。
膨大な「Missing/Invalid: Category」という修正理由でエラーが発生していますが理由が分かりません。
過去に商品をアップする際、テストのtxtを提出させられたが、○○や○○は××のカテゴリで出品しなさいと指示があった。今回、それが全部ダメというエラーがきている。
××というカテゴリは使えないのですか?
それでは○○や○○はどれが適切なカテゴリになるのですか?
それが分からなければ修正のしようがありません。
膨大な「Missing/Invalid: Category」という修正理由でエラーが発生していますが理由が分かりません。
過去に商品をアップする際、テストのtxtを提出させられたが、○○や○○は××のカテゴリで出品しなさいと指示があった。今回、それが全部ダメというエラーがきている。
××というカテゴリは使えないのですか?
それでは○○や○○はどれが適切なカテゴリになるのですか?
それが分からなければ修正のしようがありません。
natsukio
さんによる翻訳
I don't know why I encounter errors.
I encounter a lot of error messages which say"Missing/Invalid: Category" but I don't know why.
When I uploaded items before, I had to also upload test txt. and I was told to get OO and OO in XX category.
I receive a message that says that's all bad.
Can't I use XX category?
Then, what category would I put OO and OO?
I can't correct anything unless I know these things.
I encounter a lot of error messages which say"Missing/Invalid: Category" but I don't know why.
When I uploaded items before, I had to also upload test txt. and I was told to get OO and OO in XX category.
I receive a message that says that's all bad.
Can't I use XX category?
Then, what category would I put OO and OO?
I can't correct anything unless I know these things.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
natsukio
Starter