Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 お金については全額返金させていただきます。もし商品が届...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。
kirschbluete
さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
In diesem Falle werden wir Ihnen alles voll zurückerstatten. Falls Sie den Artikel bekommen haben, teilen Sie es uns bitte mit.
Vielen Dank für ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
Wir werden auch beim Zoll über den Artikel anfragen.
Falls der Artikel innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen nicht angekommen ist, werden wir Ihnen das Geld zurückerstatten.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
In diesem Falle werden wir Ihnen alles voll zurückerstatten. Falls Sie den Artikel bekommen haben, teilen Sie es uns bitte mit.
Vielen Dank für ihre Mühe.
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder er noch beim Zoll überprüft wird.
Wir werden auch beim Zoll über den Artikel anfragen.
Falls der Artikel innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen nicht angekommen ist, werden wir Ihnen das Geld zurückerstatten.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...