conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
翻訳依頼文
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
mbednorz
さんによる翻訳
I finished watching Tour de France, so I'll go to bed. Good night.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
同じ製品ではありません。 型番が違いますので、枚数やサイズが異なります。 シートの違いを補うために余分なパッドを入れた、と説明されていますが、 そもそも製品が違いますので、納得できる理由にはなりません。 製品が違うのであれば、なぜ出荷前に説明をしなかったのですか? 勝手に違う製品を送っているのを認めておられるので、全額返金を希望します。 返送料金が高いので、製品は破棄します。 注文時の製品の写真がありますのでPaypalに証明することができます。
日本語 → 英語
当社はぜひ次のプロジェクトでもあなた方に協力したいと考えており、既に複数の工場のスケジュールを押さえてあります。 金額についても希望に添えるよう、項目ごとに見直ししております。 残念なことに最近は材料となる金属の値段があがり、機器費が全体的に少し上がっています。 その分設計費を大幅に削り、また前回に比べて生産予定も大幅に納期を短縮しました。 ヨーロッパ始め世界中の期待を背負ったプロジェクトだと承知しております。 いつでも相談に乗ります、何かあれば気軽に問い合わせて下さい。
日本語 → 英語
その後、貨物の通関の進行状況は如何でしょうか? 弊社のSIRET番号とVAT番号は下記の通りとなります。 書類も添付いたしました 追跡番号1234の貨物についてSADの書類をください こちらで書類を得られないのであれば得られる方法を教えてください よろしくお願いします
日本語 → 英語
Mサイズ1つ、Lサイズ1つを注文したのですが Lサイズが2つ届きました。 ご対応お願い致します。 一つ分の返金は可能でしょうか?
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,096人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する