conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
翻訳依頼文
ツールドフランスを見終わったのでこれから寝ます。おやすみなさい。
mbednorz
さんによる翻訳
I finished watching Tour de France, so I'll go to bed. Good night.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Justin さん こんにちは discount for a bulk orderについてお話をお伺いしたいです。 お忙しいところ申し訳ございませんがよろしくお願いします。 Jackさん こんにちは イギリスのVAT Audit について必要な追加資料を提出したのですがHMRCから何も連絡がありません。 状況を確認するためhannahさんへメールをしましたが、2週間ほど連絡が取れません。 あなたにお願いするのは見当違いかもしれませんが今の状況を教えて頂くことはできますか?
日本語 → 英語
こちらの案件については動静連絡をお願いします。 メールでの案内で構いません。 (LAX到着、LAXから鉄道出港、Louisville ramp到着予定日、配送予定日) 配送日については荷受人様と調整をお願いします。 また連絡する際、メールの件名にINVOICE#を忘れずに記載してください。 宛先は以下の通りです。 次回分に関しては、デリバリーリクエストより早く到着する可能性があり、早く到着した場合はPrepullをして納期を調整してください。今後の船積み予定は以下の通りです。
日本語 → 英語
こちらのテキスト文言で、テストをお願いできますでしょうか?
日本語 → 英語
こんにちは。 メールありがとうございます。 お元気ですか? 2月24日にわたしが送ったメールの通り、日本で貴社のチョコレートを販売するためには、必要な検査が複数あります。 その検査ために、わたしがメールに記載した資料を用意してほしいのです。 お忙しいとは思いまが、できるだけ早く進めたいので、協力いただけると助かります。 よろしくお願いいたします。 よい週末をお送りください。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,596人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する