Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 工場でで開封した古いバックオーダーの1つをようやく受け取りました。S4410x 10個をこの注文よりうけとりました。表示内容からは該当オーダーの同商品をあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん dosanko さん peilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/19 10:13:01 閲覧 1906回
残り時間: 終了

I finally received one of these old back orders that I had open with the factory. I received 10 of the S4410x from this order. I only show we still owe 3 of the S4401x on this old order. Does that match your records?

Just let me know and I’ll add these into our next shipment. I have most of the new order in stock and just need a few things to complete.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/19 10:40:27に投稿されました
工場でで開封した古いバックオーダーの1つをようやく受け取りました。S4410x 10個をこの注文よりうけとりました。表示内容からは該当オーダーの同商品をあと3個受け取ることになっています。そちらの記録と合致しますか?

ご連絡いただければそれらを次回の出荷分に含めることができます。新たなご注文に必要な在庫は用意できていますので、あとは2,3、完了させるだけとなっています。
★★★☆☆ 3.0/1
dosanko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/19 10:56:01に投稿されました
工場に連絡しておりました古い繰越し注文のうちの1件をやっと受け取りました。今回受け取ったのは、S4410x10個です。送っていなS4410xは、3個だと思いますが、そちらの記録と合っていますか?

教えていただければ、次の出荷で不足分をお送りします。新規のご注文についてはほとんど在庫がありますので、時間はそれほどかかりません。
★★★★☆ 4.0/1
dosanko
dosanko- 10年以上前
工場に連絡しておりました古い繰越し注文のうちの1件をやっと受け取りました。今回受け取ったのは、S4410x10個です。送っていないS4410xは、3個だと思いますが、そちらの記録と合っていますか?

教えていただければ、次の出荷で不足分をお送りします。新規のご注文についてはほとんど在庫がありますので、時間はそれほどかかりません。
peilan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/19 10:43:39に投稿されました
やっと昔に工場へ注文した入荷待ちしてた物が入りました。

S4410xを10個入荷したそうですが、私たちが昔注文したのは3個だと言われました、そちらの記録に合っていますか?

もし問題はなければ、上記通り次の出荷と一緒に出しますので、数は合ってるかどうかを教えてください。

新しい注文の在庫はほぼ確保できています。もう少し揃えば出荷できるかと思います。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。