Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。 あと10日以内に商品が届かな...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。
お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。
かしこまりました。返金させて頂きます。
お客様にあまり力添えできず申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの不手際で配送ミスがあったかもしれません。
再送させて頂きます。
海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。
お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。
かしこまりました。返金させて頂きます。
お客様にあまり力添えできず申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの不手際で配送ミスがあったかもしれません。
再送させて頂きます。
kanon84
さんによる翻訳
Thank you for your message.
With overseas shipments there are possibilities that the parcel might get lost, or that it gets delayed in customs.
If you do not receive your parcel within 10 days, we will proceed to give you a refund.
We apologize for the inconvenience but please wait a little longer.
Our apologies for the trouble.
Alright. We will give you a refund.
We apologize that we have not been able to be of more use.
Thank you for your message.
Our apologies.
There might have been a mistake on our side when shipping your parcel.
We will send it again.
With overseas shipments there are possibilities that the parcel might get lost, or that it gets delayed in customs.
If you do not receive your parcel within 10 days, we will proceed to give you a refund.
We apologize for the inconvenience but please wait a little longer.
Our apologies for the trouble.
Alright. We will give you a refund.
We apologize that we have not been able to be of more use.
Thank you for your message.
Our apologies.
There might have been a mistake on our side when shipping your parcel.
We will send it again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
kanon84
Senior