Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。 あと10日以内に商品が届か...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。
お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
EXH-50という商品は日本商品のためすいませんがフランス語に対応していない確率が高いです。
もしいらない場合は返品対応も受け付けますのでよろしくお願いします。
ご迷惑おかけします。
海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。
お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
EXH-50という商品は日本商品のためすいませんがフランス語に対応していない確率が高いです。
もしいらない場合は返品対応も受け付けますのでよろしくお願いします。
ご迷惑おかけします。
amite
さんによる翻訳
Merci pour votre message.
Etant donné qu'il s'agit d'un envoi international, en fonction de la marchandise, le colis peut être perdu o retenu à la douane.
Si vous ne l'avez pas reçu dans les dix prochains jours, nous effectueront le remboursement. Nous sommes vraiment désolés pour le désagrément, mais nous vous remercions pour votre compréhension. Cordialment.
Merci pour votre message.
Il est plus probable que l'article EXH-50 ne soit pas compatible avec la langue française car il est un article japonais. Si vous ne souhaitez plus l'acheter, nous acceptons le retour de l'article. Nous nous excusons pour le désagrément. Cordialment.
Etant donné qu'il s'agit d'un envoi international, en fonction de la marchandise, le colis peut être perdu o retenu à la douane.
Si vous ne l'avez pas reçu dans les dix prochains jours, nous effectueront le remboursement. Nous sommes vraiment désolés pour le désagrément, mais nous vous remercions pour votre compréhension. Cordialment.
Merci pour votre message.
Il est plus probable que l'article EXH-50 ne soit pas compatible avec la langue française car il est un article japonais. Si vous ne souhaitez plus l'acheter, nous acceptons le retour de l'article. Nous nous excusons pour le désagrément. Cordialment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
amite
Standard