[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけしました。 今後、間違いのないように気をつけます。 今回指摘されたカテゴリで、同じように出品しているヘルメットがあると思われます。 で...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/07/18 17:02:39 閲覧 2113回
残り時間: 終了

ご迷惑をおかけしました。

今後、間違いのないように気をつけます。

今回指摘されたカテゴリで、同じように出品しているヘルメットがあると思われます。

ですから、カテゴリの変更をしようと思います。

しかし、eBay Motorsのカテゴリがないので、カテゴリの変更ができません。

このような場合、このまま出品していても問題ないということでしょうか?

もし現在、違反に該当している商品があればご指摘頂けますでしょうか。すぐに修正致します。

それとも、違反に該当する商品は他にはないということでしょうか。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/19 02:05:31に投稿されました
Sorry for the trouble.

I will be careful not to make a mistake moving forward.

We can assume that there are similar helmets put on display with the category that was pointed out this time.

Because of this, I am thinking of modifying the category.

However, there is no eBay Motors category so I could not make the modification.

For such a case, would it be alright to display the product as is?

Can you kindly point out if there are corresponding products that are in violation of any policy? I will make the revision asap.

Or are there any other products that are in violation of any policy?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 17:26:30に投稿されました
Sorry to have caused trouble.
I will ensure from now on there are no mistakes.
There is the same type of helmet that you indicated to me in that category I thought
so I will alter the category.
But as there is no eBay Motors category, I can not change it.
Is there no problem keeping it in the category it is now?
If it is a forbidden please indicate that to me. I will make corrections immediately.
Or if there are any further products that maybe a violation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。