Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は同じ商品を2個別々に注文しました。 どちらの注文も同じ追跡番号でしたが、到着したのは1個だけです。 1個分の代金を返金して下さい。 加えて、到着した1...

この日本語から英語への翻訳依頼は acdcasic さん ozsamurai_69 さん antoinette-l さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

eirinkanによる依頼 2014/07/17 20:25:54 閲覧 1563回
残り時間: 終了

私は同じ商品を2個別々に注文しました。
どちらの注文も同じ追跡番号でしたが、到着したのは1個だけです。
1個分の代金を返金して下さい。
加えて、到着した1個も商品ページの画像と違うものが届いています。
具体的には容器の形状が異なるものです。
商品代金の一部(20ドル)を返金して下さい。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 20:41:15に投稿されました
I had ordered two identical items separately. The tracking numbers of those two were the same and only one item arrived at my side. Would you please refund the amount for one item that wasn't delivered to me?
In addition, the one that was delivered is different from the image on the webpage. More specifically, the bottle has different shape. Please refund part of the amount of the item, which is $20.

(訳注: 容器が何の容器かわからないので、とりあえずボトルとしましたが、液体でない場合Containerなどが言いかと思います。)
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 20:30:47に投稿されました
I have ordered two of the same item separately.
Both the orders have the same tracking number but only one arrived.
Please refund my money for the other item.
Additionally, the one that did arrive was different from the photograph on the items page.
Specifically, the container shape is different.
Please make a partial refund of ($20) of the cost.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
antoinette-l
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 20:49:31に投稿されました
I had ordered the same product twice, but only one arrived.
The tracking numbers for these two orders were identical. Therefore, I would like to request full refund for one item purchased.

Moreover, the product received is different from the image on the website, the shape of the container is wrong. I would also like to request refund for this item which is $20.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayのセラーに送る文面です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。