Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演オフィシャルライブフォト...
翻訳依頼文
ライブフォトにスマートフォンをかざすと、写真内の東京女子流が動き出す“うごくプリント”オフィシャルライブフォトも販売します。
ライブの参加記念にもなるライブフォトをお見逃しなく!
当日、イベントに参加された方に限らず、惜しくもイベントに参加いただけなかった方もご購入いただけます。
★特典★
・「メンバー集合ショット」には、公演名・公演日・会場名が入り、さらにお客様のお名前や座席番号等のフリーワードが入力できる!
ライブの参加記念にもなるライブフォトをお見逃しなく!
当日、イベントに参加された方に限らず、惜しくもイベントに参加いただけなかった方もご購入いただけます。
★特典★
・「メンバー集合ショット」には、公演名・公演日・会場名が入り、さらにお客様のお名前や座席番号等のフリーワードが入力できる!
yuukin
さんによる翻訳
Official live photos that shows you Tokyo Girls' Style moving on it as you hold your smartphone in front of it will be sold.
Don't miss the live photos that can be tokens of your participation in the concert!
Not only people who join the event but also ones who can't make it are able to purchase them.
*Privilege*
You can put the title, date and venue of the show and other words, such as your name or seat number on the photo of all member!
Don't miss the live photos that can be tokens of your participation in the concert!
Not only people who join the event but also ones who can't make it are able to purchase them.
*Privilege*
You can put the title, date and venue of the show and other words, such as your name or seat number on the photo of all member!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 514文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,626円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
yuukin
Starter
2012年から2013年にかけて1年間サンフランシスコに留学。
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
帰国後より翻訳者として活動を始め、企業や宿泊施設、飲食店などのサイトやカタログの英訳を多...
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...