[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 金曜日ご連絡頂きました、お客様は当店で対応させて頂きました。ありがとうございます。 また以前ハンモックチェアの部品が入ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuukin さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

sionによる依頼 2013/09/30 15:25:59 閲覧 1426回
残り時間: 終了

お世話になっております。

金曜日ご連絡頂きました、お客様は当店で対応させて頂きました。ありがとうございます。

また以前ハンモックチェアの部品が入っていなくすぐに発送して頂いた部品が無事到着致しました。
しかしお客様に確認したところ、1本ではなく同じ部品が2本入っていなとのことでした。もう1本同じ部品が必要ですので、お手数ですが、本日注文分の商品と同梱して送って頂けないでしょうか?

敬具

yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 15:43:34に投稿されました
It's a pleasure to work with you.
We coped with the customer who you asked us about on Friday. Thank you.
We had received the part of the hammock chair that hadn't been in and you sent us.
However, the customer reported that two of that part hadn't been included, so we need one more. Could you please enclose it with the items we ordered today?

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 15:38:28に投稿されました
Thank you for your help.

I received your contact on Friday. Our store would contact with the customer. Thank you.

The parts of the hammock chair which missed before have already arrived.
But after we talked to the customer, we found out that there were 2 of the same part missed. Sorry to trouble you, but could you send it to me with the product of the order this time?

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。