Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させてしまい申し訳ございません。 私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。 なぜなら110と1...
翻訳依頼文
混乱させてしまい申し訳ございません。
私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。
なぜなら110と120はスペック、サイズとも全く同じギターだからです。
今年の4月に日本の消費税が5%から8%へ変わりました。その際にメーカーのESPの都合で価格改定し同じギターの型番110を現在は120として売っているそうです。ですので、もし120へ再度交換しても全く同じギターです。110と120は同じギターですので$200の差はありません。
私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。
なぜなら110と120はスペック、サイズとも全く同じギターだからです。
今年の4月に日本の消費税が5%から8%へ変わりました。その際にメーカーのESPの都合で価格改定し同じギターの型番110を現在は120として売っているそうです。ですので、もし120へ再度交換しても全く同じギターです。110と120は同じギターですので$200の差はありません。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am sorry to have caused you confusion.
I have already confirmed with the maker ESP there is no mistake that the guitar that you have in your hands is a model 120. The reason being, the 110 and 120 specs, size are completely the same guitar.
The consumption tax in Japan rose from 5 to 8% this year in April. At that stage, at ESP's request the present 110 model was sold as a 120 model it seems. So even if it swapped for a 120, it is the exact same guitar. As the model 110 and 120 are the same guitar there is not a $200 difference.
I have already confirmed with the maker ESP there is no mistake that the guitar that you have in your hands is a model 120. The reason being, the 110 and 120 specs, size are completely the same guitar.
The consumption tax in Japan rose from 5 to 8% this year in April. At that stage, at ESP's request the present 110 model was sold as a 120 model it seems. So even if it swapped for a 120, it is the exact same guitar. As the model 110 and 120 are the same guitar there is not a $200 difference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...