[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ジャック。 対応してくれてありがとうございます。あなたからの返信を待ちます。 提案してくれた商品は、200ドルであれば、すべて購入したいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/15 14:41:15 閲覧 676回
残り時間: 終了

こんにちは、ジャック。
対応してくれてありがとうございます。あなたからの返信を待ちます。

提案してくれた商品は、200ドルであれば、すべて購入したいと思います。
200ドルで販売することがOKであれば、ペイパルで請求書を送ってください。
ペイパルで請求書を送る場合は、内約に型番と数量、価格のすべての情報を記入していただけると、私たちは、より安心して取引を行うことができます。

これからも新製品が発売された場合は、私たちにメールを送ってください。
私たちはより多くの新製品を必要としています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 14:48:37に投稿されました
Hello Jack,
Thank you for taking care of my matter. I await your reply then.

Regarding your proposed items, I would like to purchase all of them if the price per item is $200.
If you agree to the above, kindly send me the invoice via PayPal.
In order to conduct our transaction smoothly, it would be very helpful if you could fill out the entire information for the model#, qty, and price in our private agreement.

Please do send us your notification whenever the new products get released.
We are more in need of the new products.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 14:54:04に投稿されました
Hello Jack,
Thank you for taking care of that for me. I will wait for you reply.

If the goods you recommended are $200, I would like to purchase them all please.
If you will sell them at $200 each, please send me a PayPal Payment Request.
If you send a PayPal payment request, itemizing the quantity price and model numbers I think we can have a safe transaction.

If you have any new product available from now on please feel free to contact me.
We need more and more new products.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。