翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/15 14:54:04
こんにちは、ジャック。
対応してくれてありがとうございます。あなたからの返信を待ちます。
提案してくれた商品は、200ドルであれば、すべて購入したいと思います。
200ドルで販売することがOKであれば、ペイパルで請求書を送ってください。
ペイパルで請求書を送る場合は、内約に型番と数量、価格のすべての情報を記入していただけると、私たちは、より安心して取引を行うことができます。
これからも新製品が発売された場合は、私たちにメールを送ってください。
私たちはより多くの新製品を必要としています。
Hello Jack,
Thank you for taking care of that for me. I will wait for you reply.
If the goods you recommended are $200, I would like to purchase them all please.
If you will sell them at $200 each, please send me a PayPal Payment Request.
If you send a PayPal payment request, itemizing the quantity price and model numbers I think we can have a safe transaction.
If you have any new product available from now on please feel free to contact me.
We need more and more new products.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello Jack,
Thank you for taking care of that for me. I will wait for you reply.
If the goods you recommended are $200, I would like to purchase them all please.
If you will sell them at $200 each, please send me a PayPal Payment Request.
If you send a PayPal payment request, itemizing the quantity price and model numbers I think we can have a safe transaction.
If you have any new product available from now on please feel free to contact me.
We need more and more new products.
修正後
Hello Jack,
Thank you for taking care of that for me. I will wait for you reply.
If the goods you recommended are $200, I would like to purchase them all please.
If you will sell them at $200 each, please send me a PayPal Payment Request.
If you send a PayPal payment request, itemizing the quantity price and model numbers I think we can have a safe transaction.
If you have any new product available from now on please feel free to contact us.
We need more and more new products.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。