Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Estimated delivery datesについの質問です。 当社は米国各地の配送センターから商品を発送しています。よって、発送元として登録した住...
翻訳依頼文
Estimated delivery datesについの質問です。
当社は米国各地の配送センターから商品を発送しています。よって、発送元として登録した住所と、実際に商品を発送する住所の違いが原因で、商品到着日がずれることがあり、困っています。
この配送予定日について、Standard Shippingであれば7日後、Expeditedであれば3日後と、表示を固定することは可能でしょうか?
当社のように発送元が複数あるセラーはこの問題にどのように対処すればよいのでしょうか?
当社は米国各地の配送センターから商品を発送しています。よって、発送元として登録した住所と、実際に商品を発送する住所の違いが原因で、商品到着日がずれることがあり、困っています。
この配送予定日について、Standard Shippingであれば7日後、Expeditedであれば3日後と、表示を固定することは可能でしょうか?
当社のように発送元が複数あるセラーはこの問題にどのように対処すればよいのでしょうか?
fuyunoriviera
さんによる翻訳
I have a question regarding estimated delivery dates.
We send our products from distribution centers in various places in America. As such, we often experience problems with products not arriving on the estimated arrival date as the registered sender's address differs from the actual address we use to send products from.
Are you able to fix the estimated arrival date at 7 days for Standard Shipping and 3 days for Expedited?
How are sellers with multiple distribution addresses, such as us, able to fix this problem?
We send our products from distribution centers in various places in America. As such, we often experience problems with products not arriving on the estimated arrival date as the registered sender's address differs from the actual address we use to send products from.
Are you able to fix the estimated arrival date at 7 days for Standard Shipping and 3 days for Expedited?
How are sellers with multiple distribution addresses, such as us, able to fix this problem?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...