Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
「夢チカ」 ◆HTB『夢チカ』 日程:6/30(月) 時間:0:50~1:30
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「夢チカ」 ◆HTB『夢チカ』 日程:6/30(月) 時間:0:50~1:30
翻訳依頼文
「夢チカ」
◆HTB『夢チカ』
日程:6/30(月)
時間:0:50~1:30
big_baby_duck
さんによる翻訳
"Yume Chika"
*"Yume Chika" By HTB
Date: June 30, Monday
Time: From 0:50 To 1:30
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
36文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
324円
翻訳時間
6分
フリーランサー
big_baby_duck
Starter
ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を書く英語記者になりたいです。
I'm a duck translator ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今回のサンプルは今まで送って頂いた中で一番良いスティックだと思います。 ただ、日本の市場で最も人気のお香と比べると、まだ何か物足りなさを感じます。例えばそれは少量の乳香、没薬、あるいはハーブの類かも知れません。 私はより満足のいく物を顧客に提供する為に、香料や煙のテストを繰り返しています。差支えなければもう少し時間を下さい。 それと、日本で人気のお香をいくつかあなたに見て貰いたいのですが、そちらに送っても宜しいでしょうか? 工場の方と検証してみて欲しいです。 よろしくお願い致します。
日本語 → 英語
配送について相談があります。 いつもフエデツクスで配送していますが、最近はコロナの影響で日本への到着が大変遅くなっています。 発送から到着まで3週間ほどかかります。 別メーカーですが、隣国からUPSで配送した場合1週間~10日で到着します。UPSでの配送は可能ですか? DHL・TNTも遅延していますが、フェデックスは特に遅延がひどいです。 先日あなたが発送した荷物は、8日間フランスの空港で待機の上、まだベルギーで積込の待機中です。ぜひUPSの導入をご検討ください。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
商品を送ってくれてありがとうございます。 弊社のスタッフが受領したのを私が把握していませんでしたが、商品は無事に届いていたようです。 送金手続きをしますのでお待ちください。 次の注文は近日中にお送りします。
日本語 → 英語
私はInvoice #○○の請求金額について質問があります。明細を確認しますと「32% off shipping costs」が2つ記載されています。168.77ドルの割引が2回されています。私のアカウントは送料が32%割引になる設定をしていただいていますが、誤りで64%の割引がされているようです。ご確認をお願いできますでしょうか。お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
big_baby_duckさんの他の公開翻訳
I want you to stop carrying your friend in your arms like a princess. Is an act like that an ordinary thing to do to a friend? I get to see you do it and mind that a little.
You often carry Risa in your arms, don't you?
It will be nice if you stop carrying a friend in your arms. I wonder if we normally do such a thing to our friend. Is this about a cultural difference, too?
日本語 → 英語
As I discussed the matter with SC, I was told that I should wait for 10 to 14 business days until it was canceled, but it isn't now.
We've been unable to make sales of the product since June 10th, so the problem has affected our business a lot, and we're in a big trouble.
Would you please immediately give us a solution or some advice so that we can sell them?
日本語 → 英語
We're interested in AAA, and would you please ship it to Japan? Also, please let us know how much the shipping charge is in that case. We're looking forward to your reply.
日本語 → 英語
We immediately dealt with the exhibitor by e-mail and deleted all the products on display.
Please confirm it.
We're really sorry that we've caused Amazon EU trouble in this case.
We will be grateful if you open the account again.
We appreciate your cooperation.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,638人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する