Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが送ってくれた写真を確認しました。とてもひどい状況で私も心苦しいです。 海外のへの発送ですと、どうしても商品が壊れてしまう場合がたまにあります。 ...
翻訳依頼文
あなたが送ってくれた写真を確認しました。とてもひどい状況で私も心苦しいです。
海外のへの発送ですと、どうしても商品が壊れてしまう場合がたまにあります。
このような事情をどうかご理解くださいませ。
今回は頂いた商品代金の一部を返金させて頂こうと思います。
1本当たりの代金が約10ドルですので、
破損してしまった6本分の合計で60ドルを返金させて頂こうと思いますが、いかがでしょうか?
商品を気に入って頂けましたら、再度注文をして頂ければ嬉しく思います。
海外のへの発送ですと、どうしても商品が壊れてしまう場合がたまにあります。
このような事情をどうかご理解くださいませ。
今回は頂いた商品代金の一部を返金させて頂こうと思います。
1本当たりの代金が約10ドルですので、
破損してしまった6本分の合計で60ドルを返金させて頂こうと思いますが、いかがでしょうか?
商品を気に入って頂けましたら、再度注文をして頂ければ嬉しく思います。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I checked the photograph you sent. It is very disturbing to see such an awful condition.
There are however instances when posting overseas that items do break.
I hope that you can understand this fact.
I would like to offer you a partial refund for the items this time.
One piece was $10 therefore, as 6 were broken I will refund $60
is this acceptable?
I would be appreciative if you like the product for a re-order.
There are however instances when posting overseas that items do break.
I hope that you can understand this fact.
I would like to offer you a partial refund for the items this time.
One piece was $10 therefore, as 6 were broken I will refund $60
is this acceptable?
I would be appreciative if you like the product for a re-order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...