[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 返事が遅くなって大変申し訳ありません。メールサーバーの受信設定のミスで受信されていませんでした。 価格リストを送って頂きありがとうございます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

getthegloryによる依頼 2014/07/07 16:06:53 閲覧 779回
残り時間: 終了

こんにちは
返事が遅くなって大変申し訳ありません。メールサーバーの受信設定のミスで受信されていませんでした。
価格リストを送って頂きありがとうございます。
卸価格につきましては追々詳しい説明を聞かせて頂ければと思っています。

品番xxxのキューブ型商品もオーダーしたいのですが、在庫はあるでしょうか?
カラーはボルドーとクロームフィニッシュのコンビです。

添付画像は、実際の商品の質感等がわかりやすかったので参考にさせてもらいました。
Steveさんと奥様、Joyceさんも写っていますね。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 16:19:25に投稿されました
Hello.
I'm sorry for the late response.
It wasn't received because of the setting's mistakes of mail saver.
Thank you for sending me the listed prices.
I would like you to tell me the details of wholesale price later.

I would like to order item number xxx cubed item as well, is there stock?
I prefer a conbination of bordeaux and chromefinish color.

I used the attached picture for my reference, I could imagine the texture of the actual item.
Steve, his wife, amd Joyce are on it too.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 16:15:20に投稿されました
Good afternoon.

Sorry for the late reply. A bad setting in my mail server meant the mail was not received.
Thank you for sending the price list.
I would like some additional information on the wholesale price please.

I would like to order the cube shaped items, product No. XXX, do you have stock of these?
I would like them in the Chrome & Bordeaux finish.

The attached images of the quality of the goods was easily understandable and a good reference.
Steve's wife Joyce is also in the picture right?
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 16:14:53に投稿されました
Hello.
I am sorry to reply you very late. I could not receive your e-mail
due to mistake of setting the receiving at e-mail server.
Thank you for sending a price list.
As for wholesale price, I would like you to explain in detail later.

I would like to order cube type item by the number .
Do you have an inventory for it?
The color I want is a combiantion of Bordeaux and chrome finish.

I use attached picture for your reference as you understand quality and other aspects
of the item easily by it.
Steve, his wife and Joyce are in the picture.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。