[日本語から英語への翻訳依頼] ①ご返信ありがとうございます。  あなたの評価がAmazon上に反映されていません。  お手数おかけして恐縮ですが、、下記の手順で評価のご協力をお願いいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomaによる依頼 2014/07/04 16:32:30 閲覧 1678回
残り時間: 終了

①ご返信ありがとうございます。
 あなたの評価がAmazon上に反映されていません。
 お手数おかけして恐縮ですが、、下記の手順で評価のご協力をお願いいたします。

②もし最高評価を入れてくれた場合は、
 感謝の印としてAmazonギフトカードの
 5ドル分をプレゼントさせていただきます。

③尚、行き違いで既に評価済みの場合はご容赦下さいませ。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 16:37:09に投稿されました
1. Thank you for your reply.
Your evaluation is not reflected on Amazon yet.
Sorry to bother you, but kindly send us your evaluation from the below steps.

2. If your evaluation was of the highest rating, you will be entitled to receive $5 value of Amazon gift card as a sign of our gratitude.

3. If have already placed your evaluation, please ignore this message.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 16:37:03に投稿されました
1. Thank you for your reply.
Your rating has not been reflected at Amzon.
I hate to give you much work, but please cooperate in rating by the following procedure.

2. If you give the top rating, we will give you a gift card of Amazon,
which is 5 dollars, as our gratefulness to you.

3. If you have already rated, please understand the situation.

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/04 16:38:18に投稿されました
1) Thank you for your reply.
Your evaluation on Amazon is not recorded.
Sorry for the bother, could you please use the following steps to leave an evaluation.

2) If you enter a highest level evaluation.
As a sign of our appreciation, we will offer a $5 Amazon Gift Card for you to print.

3) If you have already left an evaluation, please refer to the following.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。