Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ◆保温・保冷ができる「まほうびんのタンブラー」バッグにすっぽり入るスリム&コンパクト設計。冬はホット、夏はアイスが長時間楽しめるので一年中大活躍します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brandon-blaisdell さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

taguche2による依頼 2014/07/03 21:47:55 閲覧 7091回
残り時間: 終了

◆保温・保冷ができる「まほうびんのタンブラー」バッグにすっぽり入るスリム&コンパクト設計。冬はホット、夏はアイスが長時間楽しめるので一年中大活躍します。
◆もれにくい安全ロック「ワンプッシュオープンふた」片手で操作してワンプッシュでふたがワイドにオープン。ふたを気にせずらくらく飲める形状です。
◆ボトルの内面には、スーパークリーン加工を施しました。汚れもつきにくく、さっと洗うだけで、いつも清潔です。
◆保温効力(1時間/6時間):85℃以上/65℃以上保冷効力(6時間):7℃以下

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 22:15:01に投稿されました
*Thermal, cooler, the "Magic Bottle Tumbler" with its slim and compact design fits snugly in your bag. Whether it's hot drinks in the winter or cool drinks in the summer, it's your go-to tumbler for any occasion all year long.
*The anti-leak safety lock, "one-push opening lid" can be opened wide even with only one hand. You'll be able to enjoy your beverage in no time without having to hassle with the lid.
*The inside of the bottle was manufactured with the "super clean" interior. Difficult to stain, easy to wash, you'll have no trouble keeping it clean with even a simple wash.
*Effective hot beverage holding time/temperature (1 hour/6 hours): 85℃ and above/65℃ and above Effective cold beverage holding time/temperature: (6 hours): 7℃ and below
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 21:58:24に投稿されました
◆ Slim and compact design, fits easily into the bag "Magic Bottle Thermos" which cold or hot insulated. Outstanding performance year round in summer or winter, keeping ice longer.
◆ The lid opens wide with one easy push and has a safety lock that prevents leakage, that can be used with only one hand. It is ergonomic for ease of drinking, without the lid in the way.
◆ Super-clean processing on the interior of the bottle. Simple washing prevents dirt from sticking, it will always be clean.
◆ Thermal insulation effect (1 hour / 6 hours): Over 85 ℃ / Under 65 ℃ Cold insulation effect (6 hours): Under 7 ℃.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。