Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品が到着するまでには7日~22日かかります。 商品によっては関税に引っかかる可能性があります。 メッセージありがとう...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

ngikrewgによる依頼 2014/07/03 09:49:42 閲覧 2128回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品が到着するまでには7日~22日かかります。
商品によっては関税に引っかかる可能性があります。

メッセージありがとうございます。
こちらで商品のアップロードの不手際があり、この商品については
全額返金プラス2€をおまけして返金させて頂きました。
ご理解とご協力お願いします。

fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/03 10:09:46に投稿されました
Gracias por su mensaje.
La mercancía tarda de 7 a 22 días en llegar.
Existe la posibilidad de que le sea aplicado un impuesto aduanero.

Gracias por su mensaje.
Hubo un error en el Upload del producto por lo que le ofrecemos el reembolso de la totalidad del dinero más una compensación de 2 €.
Esperamos contar con su comprensión.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/03 10:29:34に投稿されました
Gracias por su mensaje.
El correo tarda menos de tarda entre 7 - 22 días en llegar.
Los productos pueden ser sujetos a tarifas aduanales o cargos de importación, dependiendo del tipo de producto que compre.

Gracias por su mensaje. Hubo un error quando nosotros subimos los imagenes de productos.
Sobre este producto, concedimos un reembolso completo plus € 2 como una bonificación.
Le agradecemos su cooperación y comprensión.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。