Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
それでは御社と御社の商品の評価をさせて頂きたいのですが、どのようにすればよ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それでは御社と御社の商品の評価をさせて頂きたいのですが、どのようにすればよろしいでしょうか?
翻訳依頼文
Now I want to score you and the product, how I do that?
tearz
さんによる翻訳
それでは御社と御社の商品の評価をさせて頂きたいのですが、どのようにすればよろしいでしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
124.5円
翻訳時間
3分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Thank you for your visit! Following is the information about Omega Seed Master 3518.50 Schumacher model, Self-winding model men's watch This model was announced as 6000 unite limited version, to commemorate that Michael Schumacher won the World Championship in 2000 at F1. The condition of the product: -There are slight scratches and die marks over the windbreak. -There is not dirt or d...
英語 → 日本語
O2O戦争による大損失を受け、DidiとUberのライバルであるeDaijiaがスタッフの20%を削減 中国の指定ドライバーアプリeDaijiaは、同市場の大手企業DidiおよびUberの積極的な展開を受け、競争力を維持するために、スタッフの5分の1を削減する予定だ。 同社CEOのYang Jiajun氏から出された内部文書に言及する、複数の中国メディアの情報源によれば、活発化する競争に直面した同社は、およそ20%に当たるスタッフを一時解雇して支出を抑えるという。
英語 → 日本語
1 家族に音楽をやっている人が多かったから、そういう環境で育ったんだ。多くのことに影響を受けたよ。 2 それで、ギターを始めて数か月でベースに変更したんだ。何か月かやってみたけどまたやめんだ。 そのあと、大学で持ち歩いてみたらどうかなと思って。それが明らかに功を奏したね! 3 彼女はドラムはやっていなかったよ。Mayはしばらくギターを弾いていたけど、あとのメンバーは楽器のことはあまりわかっていなかった。でも、曲を通しで演奏してみてバンドをやろうと決心したんだ。 4 「M1」は女の子のことと、クレイジーな感情について。「M2」は恋人と別れた後に酒に溺れる話。「M3」は心に入る隙のない誰かを愛してしまう話。
英語 → 日本語
アドバイスありがとうございます。 添加物3種の価格を教えてください、添加物の価格を元に値段を出します。 価格に基づいた見積もりは下記の通りです。 Cut boiled Iwadako Material 4cm
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,622人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する