Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] シフトドレスは、2枚の布地を肩から下にかけて縫い合わせたシンプルなデザインです。このタイプのドレスはウエスト周辺で若干のくびれがありますが、はっきりとした...

翻訳依頼文
wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when designer Diane Von Furstenberg created the style. Wrap dresses are open in the front with a solid back. The dress consists of large piece of fabric (or two pieces of fabric sewed together) that wraps around the front of the body and is held in place at the waist with a button or belt. Wrap dresses can be found sleeveless or in a variety of sleeve lengths such as short, three-quarter length and long. The wrap dress is usually knee length, but the length can vary.

The wrap dress can be worn at work or for a night out with a pair of high heels. Wrap dresses also work well for casual occasions with flat sandals or ballet flats.
tearz さんによる翻訳
ラップドレスは1970年代に流行した有名なデザインで、Diane Von Furstenberg というデザイナーがそのスタイルを確立しました。ラップドレスは前面がオープンで背面がソリッドバックとなっています。ドレスは大きな一枚生地(あるいは縫い合わせた2枚生地)で構成されボディ前面を覆い、ボタンまたはベルトでウェスト部分を固定するようになっています。ラップドレスはノースリーブまたは半そで、七部丈といった様々な袖丈のものがあります。ラップドレスは通常膝丈ですが、その長さはまちまちです。

ラップドレスは職場や夜のお出かけにハイヒールと共に装うことができます。ラップドレスは平たいサンダルやパンプスにも合わせられます。
相談する
hideyuki
hideyukiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2808文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,318円
翻訳時間
44分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
hideyuki hideyuki
Starter
フリーランサー
planopiloto planopiloto
Standard
はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。
得意な分野はテクノロジー系ニュース記事の翻訳などで、
過去に複数の大手メディア様に掲載いただいております...
相談する