Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ありません 商品は古いものですが、正確な年代は判別できません。 私はあなたの交渉に応じて送料を38ドルに下げます。 他に気になる商品が...
翻訳依頼文
返信が遅くなり申し訳ありません
商品は古いものですが、正確な年代は判別できません。
私はあなたの交渉に応じて送料を38ドルに下げます。
他に気になる商品があったら教えてください。
追加の1品につき10ドルの値引きが可能です。
商品の状態は概ね良好ですが使用感はあります
私はこの商品を○個買うことができます。○○ドルに値引きしてもらえませんか?
私はあなたの交渉に応じて○○ドルでこの商品を購入します
商品は古いものですが、正確な年代は判別できません。
私はあなたの交渉に応じて送料を38ドルに下げます。
他に気になる商品があったら教えてください。
追加の1品につき10ドルの値引きが可能です。
商品の状態は概ね良好ですが使用感はあります
私はこの商品を○個買うことができます。○○ドルに値引きしてもらえませんか?
私はあなたの交渉に応じて○○ドルでこの商品を購入します
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am very sorry to be late in replying.
The item is an old one, but I can not determine an exact age.
I will reduce the shipping costs to $38 as you have requested.
If there is anything else that catches your eye, please let me know.
It is possible to give a $10 discount on any additional items.
The product is in relatively good condition, but it does show signs of use.
I can buy O units of this item. Can I ask for a discount of $O please?
I agree to your negotiated price and will buy the item for $00.
The item is an old one, but I can not determine an exact age.
I will reduce the shipping costs to $38 as you have requested.
If there is anything else that catches your eye, please let me know.
It is possible to give a $10 discount on any additional items.
The product is in relatively good condition, but it does show signs of use.
I can buy O units of this item. Can I ask for a discount of $O please?
I agree to your negotiated price and will buy the item for $00.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...