Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] Amazonへのクレーム撤回のお願い。 こんにちは。 先日もご連絡をさせて頂きました。 私は●●です。Amazonマーケットプレイスで商品を販売していま...
翻訳依頼文
Amazonへのクレーム撤回のお願い。
こんにちは。
先日もご連絡をさせて頂きました。
私は●●です。Amazonマーケットプレイスで商品を販売しています。
店舗名は●●です。私が代表です。
御社がAmazonに申し立てているクレームによって、
我々のアカウントが販売停止処分となっています。
我々は既に御社製品の出品を即日削除し、今後二度と欧州で販売をしない事を誓いましたが、
御社からのレスポンスがいまだありません。
我々がお詫びのメールを送信した先はこちらです。
●●
こんにちは。
先日もご連絡をさせて頂きました。
私は●●です。Amazonマーケットプレイスで商品を販売しています。
店舗名は●●です。私が代表です。
御社がAmazonに申し立てているクレームによって、
我々のアカウントが販売停止処分となっています。
我々は既に御社製品の出品を即日削除し、今後二度と欧州で販売をしない事を誓いましたが、
御社からのレスポンスがいまだありません。
我々がお詫びのメールを送信した先はこちらです。
●●
aus744
さんによる翻訳
Bitte für Amazon um die Zurücknahme der Beschwerde.
Guten Tag.
Vorher habe ich mich in Verbindung mit Ihnen gesetzt.
Ich heisse●●, und verkaufe Artikel beim Amazon Market Place.
Der Geschäftsname ist●●. Ich bin Vertreter.
Durch Ihre gegen Amazon erhobene Beschwerde wurde unser Konto untersagt, Artikel zu verkaufen.
Bereits haben wir umgehend angezeigte Produkte von Ihnen beim Amazon gelöscht und beteuert, sie nie wieder in Europa zu verkaufen. Wir haben, trotzdem, noch keine Antwort bekommen.
Die Adresse, der wir eine Abbittemail geshickt haben, ist folgendes.
●●
Guten Tag.
Vorher habe ich mich in Verbindung mit Ihnen gesetzt.
Ich heisse●●, und verkaufe Artikel beim Amazon Market Place.
Der Geschäftsname ist●●. Ich bin Vertreter.
Durch Ihre gegen Amazon erhobene Beschwerde wurde unser Konto untersagt, Artikel zu verkaufen.
Bereits haben wir umgehend angezeigte Produkte von Ihnen beim Amazon gelöscht und beteuert, sie nie wieder in Europa zu verkaufen. Wir haben, trotzdem, noch keine Antwort bekommen.
Die Adresse, der wir eine Abbittemail geshickt haben, ist folgendes.
●●
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 466文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,194円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
aus744
Starter
日本語⇒英語、英語⇒日本語
日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
フリーランサー
yosuke-oshida
Starter
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...