Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。お問い合わせありがとうございます。 私は最初、あなたがおっしゃっている意味が分かりませんでした。 しかし、原因が分かりました。 こちらのペ...
翻訳依頼文
こんにちは。お問い合わせありがとうございます。
私は最初、あなたがおっしゃっている意味が分かりませんでした。
しかし、原因が分かりました。
こちらのページを見て下さい。
そして次に、このページの画像部分をクリックして下さい。
あなたが購入手続きをしたページが表示されたと思います。
最初のページと次のページの内容が違うのが分かるかと思います。
これはamazonのシステムエラーです。
私はあなたに送った商品の在庫を持っている為、amazonでの販売を申請しました。
しかしamazonで登録されたページが、違うページになっています。
その為、私としては正しい商品を送っていたつもりでした。
私はamazonに苦情を入れ、改善させますが、
一番ご迷惑をお掛けしたのは、もちろんあなたに対してです。
私は速やかに全額返金を致します。
到着した商品は、そのままお納め下さい。返却は不要です。
私はあなたが欲しがっている商品を保持していません。
申し訳ありませんが、私が出来る最大の誠意です。
どうかご理解下さい。お願いいたします。
私は最初、あなたがおっしゃっている意味が分かりませんでした。
しかし、原因が分かりました。
こちらのページを見て下さい。
そして次に、このページの画像部分をクリックして下さい。
あなたが購入手続きをしたページが表示されたと思います。
最初のページと次のページの内容が違うのが分かるかと思います。
これはamazonのシステムエラーです。
私はあなたに送った商品の在庫を持っている為、amazonでの販売を申請しました。
しかしamazonで登録されたページが、違うページになっています。
その為、私としては正しい商品を送っていたつもりでした。
私はamazonに苦情を入れ、改善させますが、
一番ご迷惑をお掛けしたのは、もちろんあなたに対してです。
私は速やかに全額返金を致します。
到着した商品は、そのままお納め下さい。返却は不要です。
私はあなたが欲しがっている商品を保持していません。
申し訳ありませんが、私が出来る最大の誠意です。
どうかご理解下さい。お願いいたします。
yosuke-oshida
さんによる翻訳
Hallo, danke schön für Ihre Anfrage.
Ich hatte zuerst keine Ahnung worüber Sie sprechen.
Jetzt verstand ich aber alles.
Bitte sehen Sie diese Seite, danach klicken Sie das Bild in der Webseite.
Es muss die andere Seite gezeigt werden als Sie sahen.
Das ist ein Systemfehler von Amazon.
Ich stellte die Anwendung meiner Ware in die Amazon, die ich an Ihnen schickte.
Ich hatte zuerst keine Ahnung worüber Sie sprechen.
Jetzt verstand ich aber alles.
Bitte sehen Sie diese Seite, danach klicken Sie das Bild in der Webseite.
Es muss die andere Seite gezeigt werden als Sie sahen.
Das ist ein Systemfehler von Amazon.
Ich stellte die Anwendung meiner Ware in die Amazon, die ich an Ihnen schickte.
Aber die im Amazon aufgelistete Seite ist als mein Artikel.
Deshalb habe ich mich bisher geirrt, dass ich den richtigen Artikel an Ihnen schickte.
Ich werde mich darüber an Amazon beschweren und lasse ihnen sich bessern, aber leider habe ich Ihnen am meisten gestört.
Ich zahle Ihnen so bald wie möglich zurück, und den geschickte Artikel können Sie ohne Rückgabe halten.
Ich habe leider nicht den Artikel, das Sie kaufen möchten.
Tut mir leid, aber das ist alles was ich tun kann.
Ich möchte, dass Sie darüber verstehen.
Deshalb habe ich mich bisher geirrt, dass ich den richtigen Artikel an Ihnen schickte.
Ich werde mich darüber an Amazon beschweren und lasse ihnen sich bessern, aber leider habe ich Ihnen am meisten gestört.
Ich zahle Ihnen so bald wie möglich zurück, und den geschickte Artikel können Sie ohne Rückgabe halten.
Ich habe leider nicht den Artikel, das Sie kaufen möchten.
Tut mir leid, aber das ist alles was ich tun kann.
Ich möchte, dass Sie darüber verstehen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 446文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,014円
- 翻訳時間
- 約18時間
フリーランサー
yosuke-oshida
Starter
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...