[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが見た回答は以下の他のマーケットプレイスのセラーのオファーです。 私達はこのようなオファーを書いていません。 このようにこのセラーは以下の条件で...

この日本語から英語への翻訳依頼は aus744 さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

miki02による依頼 2015/11/13 00:18:20 閲覧 856回
残り時間: 終了


あなたが見た回答は以下の他のマーケットプレイスのセラーのオファーです。
私達はこのようなオファーを書いていません。

このようにこのセラーは以下の条件でオファーを提供しています。
このセラーは明確に以下と記述しています。



この別のセラーの回答により、あなたが全てのセラーの価格に関税が含まれていないと判断
したのであれば、私達は再度⚪︎にどのようなサポートができるかを確認します。

私達は⚪︎から返信を受け取った後にあなたにメールを送ります。


aus744
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 00:36:52に投稿されました
The answer you saw is the one posted by the seller at the following market place.
We have not posted such an offer.

As stated, the seller proposes an offer under the following conditions.
This seller clearly stated "following."

In case you judged that the tariffs are not included in all the seller prices because of the answer from this different seller, we would check how we would be able to support ○again.

We will send you an email after receiving an email from ○.
aus744
aus744- 8年以上前
×The answer you saw→◯ The answer you read
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/13 00:48:16に投稿されました
The reply you saw was an offer by another seller from Marketplace. We have not written such offer.

As you can see, this seller is offering the conditions below. This seller has clearly written as follows:


If, based on the reply from this seller, you assumed the prices from all the sellers does not include customs tariff, we will check again with " " what kind of support we can provide.

We will contact you as soon as we get a reply from " ".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。