Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のDM申し訳ありません。友人に薦められてこのScriptを知りました。 1点質問があります。 以下の動画サイトの動画を投稿できるようにカスタマイズして...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん kanon84 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sominokslによる依頼 2014/06/26 00:35:54 閲覧 1928回
残り時間: 終了

突然のDM申し訳ありません。友人に薦められてこのScriptを知りました。
1点質問があります。
以下の動画サイトの動画を投稿できるようにカスタマイズしてもらうことは可能ですか?
もしカスタマイズができるならABCのScriptを購入しようと考えています。


返信を頂けると嬉しいです。

念のため以下の情報を記載させて頂きます。不要な情報なら申し訳ありません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 00:47:23に投稿されました
WE are sorry to bother you with the DM out of the blue. I have come to know this Script through my friend's referral.
I have one question for you.
Would you be able to customize the following video website in order to enable video posts?
If it could be customized, I would like to order ABC Script.

I look forward to hearing from you.

Just in case, allow me to provide the below information. Sorry if it is not needed.
sominokslさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 01:06:51に投稿されました
Forgive me for this unexpected message. A friend recommended this script to me.

I do have one question, though.

Is it possible get it customized in order to submit videos from the video site listed below? If it is possible to customize it, then I would like to purchase ABC's script.

I would be happy if I could get a reply.

Just to be on the safe side, I am adding some additional information below. I apologize if it's not necessary.
sominokslさんはこの翻訳を気に入りました
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 00:57:57に投稿されました
I apologize for emailing you directly out of the blue. I knew about this Script because a friend recommended it to me.
But there is a problem.
Would it be possible to have it customized so I can post videos from the video website below?
I am considering buying the ABC Script if it can be customized.

I would appreciate it if you could reply to me.

Just in case I will add the information below. I apologize if it is not necessary.
sominokslさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。