Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の熱意を理解して頂き、大変嬉しく思っております。 ”AOB”とは”xxxxxxxx”の略で、世界の逸品を発掘し、センスのある感性の高い顧客を主なターゲッ...
翻訳依頼文
私の熱意を理解して頂き、大変嬉しく思っております。
”AOB”とは”xxxxxxxx”の略で、世界の逸品を発掘し、センスのある感性の高い顧客を主なターゲットにマーケティング展開しているグループです
グループの商材をまとめて紹介しているサイトのURLを貼っておきます
このサイトは活動内容を認知して頂く為にメンバーの商材がアップされています
こちらは個々のメンバーの取り扱い商材の一例です。書ききれませんので一例を挙げさせてもらいます
”AOB”とは”xxxxxxxx”の略で、世界の逸品を発掘し、センスのある感性の高い顧客を主なターゲットにマーケティング展開しているグループです
グループの商材をまとめて紹介しているサイトのURLを貼っておきます
このサイトは活動内容を認知して頂く為にメンバーの商材がアップされています
こちらは個々のメンバーの取り扱い商材の一例です。書ききれませんので一例を挙げさせてもらいます
ichi_style1
さんによる翻訳
I am really happy that you can understand my enthusiasm.
''AOB'' is a abbreviation of ''xxxxx'', which is a group that discovers rare products around the world, and does business with customers that have a good sense of art and a creative mind.
I will add an URL of the group's site which does a good job of introducing the various businesses the group is involved in.
This site is online with the goal to give people information about what the group exactly does.
This is just one example of the products individual members handle in. I could keep on writing, so I'll keep it to this one example.
''AOB'' is a abbreviation of ''xxxxx'', which is a group that discovers rare products around the world, and does business with customers that have a good sense of art and a creative mind.
I will add an URL of the group's site which does a good job of introducing the various businesses the group is involved in.
This site is online with the goal to give people information about what the group exactly does.
This is just one example of the products individual members handle in. I could keep on writing, so I'll keep it to this one example.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro