Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] <子どもには刺激的?> ダンスあり、笑いありでノンストップで最後まで楽しめますが、一部高校生?以上対象のシーンがあり、中学生の娘と観た私はドキドキしました...

翻訳依頼文
<子どもには刺激的?>
ダンスあり、笑いありでノンストップで最後まで楽しめますが、一部高校生?以上対象のシーンがあり、中学生の娘と観た私はドキドキしました!出演者はダンスの経験豊富な方たちばかりだったと思います

<コリアハウス(公演のみ)>
様々な韓国文化に触れられた時間でした。ナンタ、ビバップ等のアップテンポのパホーマンスショータイムも素晴らしく楽しかったですがその中で時には韓国文化に触れられた良い経験でした。このコリアハウスでは食事体験も出来ておすすめのひとつだと思います
ichi_style1 さんによる翻訳
<Maybe a bit too far for children?>
There was lots of dancing and laughter, and it was enjoyable up to the very end, but it did feel some scenes were kind of aimed at high school students? Being there with a middle school student some scenes made my heart beat fast! All the dancers seemed to be very experienced.

<Korea House (Performance only)>
It put me in touch with a lot of Korea's culture. The more upbeat shows of NANTA and bebop etc. are also wonderful and were very enjoyable, but this really taught me about Korean culture and was a good experience. You can also get a food experience at the Korea House, which I think is also recommended to do.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ichi_style1 ichi_style1
Starter (High)
Intro