Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <又々、新人が…> 韓国で色んなショーを見たけれどやはりサチュムが一番! 受付の人とも知り合いになって十回以上見に来てくれる人にあげると言うお得意様カード...
翻訳依頼文
<又々、新人が…>
韓国で色んなショーを見たけれどやはりサチュムが一番!
受付の人とも知り合いになって十回以上見に来てくれる人にあげると言うお得意様カードも貰っちゃった
スタンプを集めると招待券が貰えるんです
何でこんなに何度も見ているかと言うと見る度に少しずつ違ってとっても新鮮なんです
そして新人が上手!兵隊に行って帰って来るまでの人の穴埋めかと思いきや凄く上手
アドリブだと思うけどやり取りが絶妙。安心して見ていられます
そして同じなのに笑ってしまう面白さが有りやはり何度見ても楽しいです
韓国で色んなショーを見たけれどやはりサチュムが一番!
受付の人とも知り合いになって十回以上見に来てくれる人にあげると言うお得意様カードも貰っちゃった
スタンプを集めると招待券が貰えるんです
何でこんなに何度も見ているかと言うと見る度に少しずつ違ってとっても新鮮なんです
そして新人が上手!兵隊に行って帰って来るまでの人の穴埋めかと思いきや凄く上手
アドリブだと思うけどやり取りが絶妙。安心して見ていられます
そして同じなのに笑ってしまう面白さが有りやはり何度見ても楽しいです
mmcat
さんによる翻訳
[More new stars...]
I've seen many kinds of performances in Korea, but I would say SA.CHOOM is the best!
I've got acquainted with the receptionist and presented a frequent visitor's card, which is supposed to be given to those who have come more than 10 times. With the card, we can get an invitation ticket by collecting stamps.
I've seen it many times because each time the performance is a bit different and looks fresh.
Also the new faces act really well! I thought they just do it to make up absence of the professional performers during their compulsory service, but their performance is great.
Their dialogues are superb though they seem to be improvisations. I can relax and see them.
Also I cannot help laughing at the same jokes, so I can enjoy it every time.
I've seen many kinds of performances in Korea, but I would say SA.CHOOM is the best!
I've got acquainted with the receptionist and presented a frequent visitor's card, which is supposed to be given to those who have come more than 10 times. With the card, we can get an invitation ticket by collecting stamps.
I've seen it many times because each time the performance is a bit different and looks fresh.
Also the new faces act really well! I thought they just do it to make up absence of the professional performers during their compulsory service, but their performance is great.
Their dialogues are superb though they seem to be improvisations. I can relax and see them.
Also I cannot help laughing at the same jokes, so I can enjoy it every time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。