Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] #1 放火。一件目は収集所の生ゴミ。二件目は空き地に放置された廃車。 「人死も出てねぇのに、騒ぎ過ぎだろうが...」 #2 一体どんな衝動が彼を愚行に走...
翻訳依頼文
#1
放火。一件目は収集所の生ゴミ。二件目は空き地に放置された廃車。
「人死も出てねぇのに、騒ぎ過ぎだろうが...」
#2
一体どんな衝動が彼を愚行に走らせているのだろ。
#3
「冗談じゃないよっ... 今回限りだよっもおっ... 二度とすんなこんなこと、おねーちゃんが泣くだろうっっ」
#4
近所で学校で放火犯を疑われ。
#5
子供は母親に抵抗して鍵をかける。
母親は鍵を取り去らなかった。
子供が眼ってからロボットに鍵を開けさせたのです。
放火。一件目は収集所の生ゴミ。二件目は空き地に放置された廃車。
「人死も出てねぇのに、騒ぎ過ぎだろうが...」
#2
一体どんな衝動が彼を愚行に走らせているのだろ。
#3
「冗談じゃないよっ... 今回限りだよっもおっ... 二度とすんなこんなこと、おねーちゃんが泣くだろうっっ」
#4
近所で学校で放火犯を疑われ。
#5
子供は母親に抵抗して鍵をかける。
母親は鍵を取り去らなかった。
子供が眼ってからロボットに鍵を開けさせたのです。
yosuke-oshida
さんによる翻訳
#1
Arson. In the first case, it was set fire to raw garbage in a garbage collecting point. The second case, abandoned car in a vacant lot.
"They are so noisy even though no one is dead."
#2
What makes him to carry out such a folly.
#3
No kidding... Never again, never again, my sister gets sad...
#4
I was suspected of an incendiary.
#5
The kid protests against his mother by locking.
The mother didn't take away the key.
She made robot open the lock after the kid fell asleep.
Arson. In the first case, it was set fire to raw garbage in a garbage collecting point. The second case, abandoned car in a vacant lot.
"They are so noisy even though no one is dead."
#2
What makes him to carry out such a folly.
#3
No kidding... Never again, never again, my sister gets sad...
#4
I was suspected of an incendiary.
#5
The kid protests against his mother by locking.
The mother didn't take away the key.
She made robot open the lock after the kid fell asleep.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yosuke-oshida
Starter (High)
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...