Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] [こんにちは、今回は御迷惑をおかけして申し訳ございません。お詫び申し上げます。しかしながら、こちらからは確かに商品を発送させて頂いております。わかりました...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん eamol さん ninachan さん takethesea さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aggggegによる依頼 2014/06/19 12:16:31 閲覧 2532回
残り時間: 終了

"Hi dear, We are very sorry for the trouble we brought to you. Pls accept our sincere apologize. But we really have sent your item. OK we can give you a refund first. But if you receive the item we sent to you first later, would you pls repay it? Pls let me know your idea ASAP. Best regards Yours sincerely, Elaine "

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/19 12:20:58に投稿されました
[こんにちは、今回は御迷惑をおかけして申し訳ございません。お詫び申し上げます。しかしながら、こちらからは確かに商品を発送させて頂いております。わかりました、まずは返金のお手続きをいたします。もし後ほど弊社からお送りした商品をお受け取りになられた場合は、その代金をお支払いいただけますでしょうか?お客様の御希望を大至急お聞かせください。よろしくお願いいたします。]Elaine
aggggegさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
eamol
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/19 12:36:32に投稿されました
お世話になっております。
当方の不手際について、まことに申し訳なくお詫び申し上げます。
どうぞご容赦くださいますようよろしくお願いいたします。
当方より商品はすでに発送済みです。
ご希望により、早々に返金させていただくことは可能ですが、お客様が商品をお受け取りになられた場合、返送していただけますでしょうか?  恐れ入りますが、至急、お客様のご要望をお知らせください。
よろしくお願い申し上げます。
Elaine
takethesea
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/19 12:35:19に投稿されました
こんにちは。このたびはご迷惑をおかけして申し訳ございません。
私たちは確かに商品を送ったはずなのですが、どうぞお許しください。
まずは払い戻しをいたしますので、もしそのあと、送った商品を受け取った場合には、
再度支払をお願いできますでしょうか。
できるだけ早く返信をお願いいたします。それではよろしくお願いいたします。 Elaine
ninachan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/19 12:29:44に投稿されました
こんにちは。あなたをトラブルに巻き込んで本当にごめんなさい。どうぞお許しください。でもあなたの物を本当に送ったんです。まずあなたに返済をします。でももしあなたが私たちがあなたに送った物を受け取ったら、返金していただけますか?できるだけ早くあなたの考えをきかせてください。
Elaineより
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。