Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのカミソリを拝見し数か月になりますが、教えていただきたいことがございます。 このカミソリを直接購入することは可能でしょうか。 Ebayで閲覧する...

この英語から日本語への翻訳依頼は ryojiyono さん mmcat さん [削除済みユーザ] さん kawaii さん dosanko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/06/18 12:08:59 閲覧 1599回
残り時間: 終了

it make several month that I see your kamisori and I would like to know,
if it will be possible to purchase this kamisori directly.
I have difficulty to see them on ebay.

You seem to carry a lot of Heljestrand razors.
I am looking for a specific one, I am looking for a brown
patterned "natural" scale. I own a cream / white "natural
material" scaled Heljestrand and would like to complete the "salt and pepper" set.

a new Iwasaki Swedish steel is 166€ in "aframes Tokyo-shop".
I'n interested in used Iwasaki to try out Kamisori.
I would pay 80€ incl shipping, please make some offer.

ryojiyono
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/06/18 12:18:24に投稿されました
あなたのカミソリを拝見し数か月になりますが、教えていただきたいことがございます。
このカミソリを直接購入することは可能でしょうか。
Ebayで閲覧するのが難しいためです。

いくつか西洋剃刀をお取り扱いのようですね。
ある特定のものを探しておりまして、茶色で”ナチュラル”なスケールパターンになっているものです。
私はクリーム白色の”ナチュラルマテリアル”スケールパターンの西洋剃刀を所有しておりますが、”ソルトアンドペッパー”セットとして揃えたいのです。

新しいイワサキスエーデン鋼は東京の"アフレームショップ”で166ポンドします。
私は中古のイワサキカミソリを試してみたいのです。
私の予算は送料込みで80ユーロです。見積もりをお願いいたします。
mmcat
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/06/18 12:27:57に投稿されました
ここ数か月あなたのカミソリを見てきました。そしてこのカミソリを直接購入できるか知りたくなりました。
ebayで見るのが難しいのです。

Heljestrandのレザーをたくさんお持ちのようですね。
私は特定の商品を探しています。それは、茶色の模様の「ナチュラル」スケールです。私はクリームとホワイトの「ナチュラル素材の」スケールの Heljestrand をもっているので、「salt and pepper"」(塩とコショウ)のセットにしたいのです。

新しいIwasaki Swedish スチールのものは 「aframes Tokyo-shop」で166ユーロで売っています。
中古のイワタニでカミソリを使ってみたいと思っています。
送料込みで80ユーロでいかがですか?ご提案をお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/18 12:27:59に投稿されました
貴店の剃刀を見つけるのに数ヶ月かかりました。そして、この剃刀を直接購入することが可能か知りたいのです。
eBayで探すことは難しいのです。

貴店は沢山のHeljestrand剃刀を販売しているように思われます。
私はその特定の商品を探しています。それは、茶色の模様の「天然」鱗の持ち手が付いたものです。私はクリーム/白の「天然材料」の持ち手が付いたHeljestrandの剃刀を持っていて、「白と黒入り交じった」セットを完成させたいのです。

「アフレーム東京店」の新品の岩崎スウェーデン鋼の剃刀は166ユーロです。
私は中古の岩崎を使うことに関心を持っています。
送料を含め80ユーロを支払いますので、何か推薦してください。
kawaii
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/18 12:25:37に投稿されました
ここ数ヶ月の間、貴社のカミソリをサイトで見ているのですが、直接購入することは可能ですか。eBayでは見当たりません。

貴社では、多くの西洋製のカミソリ(Heljestrand razors)を取り扱っているように見受けられます。私は、特別なカミソリを探しています。茶色のパターンのナチュラルなカミソリを探しています。クリーム/白のナチュラルな西洋製カミソリを持っているのですが、それに会わせて「ソルトとペッパー」といったかんじでセットしたいと思っています。

新型のイワサキのスウェーデン製スチールは、「aframes Tokyo-shop」では166ポンドします。
カミソリを使うために中古のイワサキが欲しいのですが、送料込みで80ポンドお支払いするということでお願いできないでしょうか。
kawaii
kawaii- 10年以上前
すみません。「それに会わせて』の漢字は「それに併せて」が正しいです。宜しくお願いします。
dosanko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/18 13:04:02に投稿されました
貴社製品のカミソリを手にするまで数か月かかりますので、直接購入できるか知りたいです。
ネットオークションを待ってはいられません。

ヘルジェストランド社のカミソリを多数お持ちのことと思いますが、私はその中でも特に、茶色で「天然素材の」鱗の模様の入った品物を探しています。

私は、クリーム色と白色の「天然素材の」鱗の模様の入ったヘルジェストランド社のカミソリを持っています。、「白と黒の」セットも揃えたいと思っています。

岩崎氏のスウェーデ鋼の新作は、"AFRAMES Tokyo"では、166ユーロ(約22,974円)でした。
中古の岩崎氏の製品もカミソリとして使ってみたいなと思っています。

送料含めて、80ユーロ(約11,072円)をお支払いしたいのですが、何か御提案いただけませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。