Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご安心ください。 お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。 ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM...
翻訳依頼文
ご安心ください。
お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。
ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM社に正式にライセンスを与え、製作されたアクセサリーです。以下のURLのウェブサイトをご確認ください。
http://AAA
またウェブサイトの商品情報に記されているEAN codeと同じ番号の商品をお届けしています。パッケージに貼られているラベルのEAN codeをご確認ください。
ご理解いただきますよう、よろしくお願いいたします。
お客様が購入した商品は、正式にフランスのL社がライセンスを与えた商品です。
ご存知のとおり、L社は製菓ブランドです。日本のメーカーM社に正式にライセンスを与え、製作されたアクセサリーです。以下のURLのウェブサイトをご確認ください。
http://AAA
またウェブサイトの商品情報に記されているEAN codeと同じ番号の商品をお届けしています。パッケージに貼られているラベルのEAN codeをご確認ください。
ご理解いただきますよう、よろしくお願いいたします。
There is no need to worry.
The product you ordered received a license from the French company L in due form.
As you know, L is a confectionery brand. The Japanese manufacturer M received the license, and they made the accessories. You can see for yourself in the link below:
http://AAA
We have sent the product with the same EAN code that is listed in the product data you can find on the website. You can see the EAN code on the package label itself.
I hope this clears up any concerns.
The product you ordered received a license from the French company L in due form.
As you know, L is a confectionery brand. The Japanese manufacturer M received the license, and they made the accessories. You can see for yourself in the link below:
http://AAA
We have sent the product with the same EAN code that is listed in the product data you can find on the website. You can see the EAN code on the package label itself.
I hope this clears up any concerns.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 32分