[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この度は、購入いただきありがとうございます。 お客さまはすでにご存知かもしれませんが、以下のURLの郵便局の情報によると、お客さまの荷物は、現在、郵便局...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

world73による依頼 2014/07/18 13:56:29 閲覧 734回
残り時間: 終了

この度は、購入いただきありがとうございます。

お客さまはすでにご存知かもしれませんが、以下のURLの郵便局の情報によると、お客さまの荷物は、現在、郵便局で保管されております。

USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1

郵便局にトラッキング番号(XXXXXX)をお伝えいただき、再配達の依頼をお願いします。私どもは、お客さまが商品を無事に受取っていただくことを、心より願っております。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 15:06:46に投稿されました
We thank you very much for making your purchase.

As you already know, according to the information from USPS found at the link below, your package is currently being held at the post office.

USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1

We ask that you send them the tracking number (XXXXX) and ask that they redeliver it. We really hope that you will be able to receive your package in good condition.
world73さんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 14:03:10に投稿されました
Thank you very much for your purchase this time.
As I am sure you are already aware, according to the post office information in the URL below, your items are being held at the post office.
USPS Tracking™
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction?qtc_tLabels1

If you give the tracking number to the post office they can arrange re-delivery. We hope that your goods have arrived safely.

クライアント

備考

商品を購入したお客さまに、郵便局に保管されている荷物の再配達を依頼してもらう、お願いのメールです。できるだけていねいな文体でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。