conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
半角英数字を入力してください。 電話番号を入力してください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 半角英数字を入力してください。 電話番号を入力してください。
翻訳依頼文
半角英数字を入力してください。
電話番号を入力してください。
3_yumie7
さんによる翻訳
Please input single-byte alphanumeric characters.
Please input a telephone number.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
3分
フリーランサー
3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
現在アマゾンDEとESにおいてVATナンバーを登録するように御社から連絡を受けています。 VATナンバー登録についてご質問です。 DEとESでの販売を停止してもVATナンバーを登録する必要はありますか? 登録する必要がないのであれば、販売を停止する方法を教えて下さい。 商品の登録を全て削除すればよろしいですか? もしくはアカウントを削除する必要がありますか? 以上となります。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
【性能検証】 一般的な携帯空気入れだと、このあたりでAが硬くなります。ペースが一気に落ちます。 〃、このあたりで強烈にAが硬くなります。投げ出したくなります。 〃、このあたりで超強烈にAが硬くなって、普通の腕力ではAできなくなります。でも〇〇なら、楽々です。ワオー! 【空気漏れ防止レバー】 レバーを引き上げると、バルブに固定されるので空気漏れの心配なく安心して高圧まで空気が入ります。 製品本体の他、ロードバイクのフレームに取付け可能なブラケットが付属する大変お得なセットです。
日本語 → 英語
AからBに直接連絡をしても良いかクライアントに確認するので、少しお待ちください。 ただ明日は祝日なので返事は明後日以降になると思います。
日本語 → 英語
貴社がEPAの免税措置を受けたいという意味合いかと推察します。 現地で必要なのはリファレンス番号ではなく原産地証明書(COO)だと思います。 COOを準備致しますが、それでよいか確認をお願い致します。 追加オーダーを2nd sipmentと3rd shipmentと合わせて出荷することは、 現状対応が難しい状況です。 来年のフォーキャスである年間2000本に対しては、1月から毎月の月末に200本ずつ出荷することは何とか対応できそうです。
日本語 → 英語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,121人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する