conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
半角英数字を入力してください。 電話番号を入力してください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 半角英数字を入力してください。 電話番号を入力してください。
翻訳依頼文
半角英数字を入力してください。
電話番号を入力してください。
3_yumie7
さんによる翻訳
Please input single-byte alphanumeric characters.
Please input a telephone number.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
3分
フリーランサー
3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ただいま外出中です。 お電話にてご予約いただければ、担当者が不在で お客様に ご迷惑をおかけすることはありません。 ご来店の際にはご予約いただきますよう よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
彼は医療機関への定期通院歴はなく、前医では心房細動と便潜血陽性、鉄欠乏性貧血を指摘され、心アミロイドーシスとWaldenström's macroglobulinemiaの疑いがあり当院血液内科に紹介受診となった。家族には特記すべき病歴はありませんでした。彼は両側に軽度浮腫は認められたが、胸部所見や神経学的所見に異常は認められませんでした。求心性心肥大と頻脈性心房細動が心不全の急性増悪の要因と考えられた。
日本語 → 英語
Dear Milenia メールありがとう 弊社はPAN-EUプログラムを使ってスウェーデンで販売をしています これはmove or hold stock in Swedenに該当しますか?
日本語 → 英語
6. 市場給与帯の中での昇給/報酬増は、パフォーマンスに基づいて行われます。 - 採用時には、市場での地位と経験に基づいて報酬原則に照らし合わせて条件を提示します。 - 昇格は、新しい役割の市場範囲への適合を確実にすることに基づいています。昇格によって市場との整合性が確保され、リソースは組織内で最高のパフォーマンスを発揮するメンバーに割り当てられます。
日本語 → 英語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,063人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する