Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回送ってくれた商品のトラッキングナンバーを教えてください。 また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。 そのため下記商品は返送...
翻訳依頼文
今回送ってくれた商品のトラッキングナンバーを教えてください。
また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。
そのため下記商品は返送させてもらいたいので返金をしてください。
返送の送料もそちらの負担でお願いします。
今後このようなことのないよう事前にそちらの在庫状況を連絡もらいたいです。
下記商品の全サイズ、全カラーの在庫をエクセルにまとめて
毎週メールで送ってもらえますか?
そうしてもらえればお互いスムーズに取引ができると思います。
よろしく。
また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。
そのため下記商品は返送させてもらいたいので返金をしてください。
返送の送料もそちらの負担でお願いします。
今後このようなことのないよう事前にそちらの在庫状況を連絡もらいたいです。
下記商品の全サイズ、全カラーの在庫をエクセルにまとめて
毎週メールで送ってもらえますか?
そうしてもらえればお互いスムーズに取引ができると思います。
よろしく。
fuyunoriviera
さんによる翻訳
Please tell the the tracking number of the package you just sent,
Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.
I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping.
Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?
I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.
Thanks.
Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.
I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping.
Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?
I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.
Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...