[日本語から英語への翻訳依頼] 大変魅力的なオファーをいただきまして、本当にありがとうございます。 こちらこそ、この数年の取引を感謝しています。 さて、取り急ぎ欲しい商品をいくつか列挙...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん big_baby_duck さん ichi_style1 さん 3_yumie7 さん hidessy さん mbednorz さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2014/06/06 00:21:39 閲覧 5474回
残り時間: 終了

大変魅力的なオファーをいただきまして、本当にありがとうございます。
こちらこそ、この数年の取引を感謝しています。

さて、取り急ぎ欲しい商品をいくつか列挙させていただきました。
商品のURLを載せましたので、ご確認ください。
購入可能であれば、改めて数量をご連絡します。それぞれ最低4個以上は購入させていただきます。

Tour Issue品以外の品にも興味がありますので、改めてご連絡させていただくかもしれません。


ARPについては理解しました。ARPのスタンプはどこに押されていますか?

We appreciate it that we've got a very appealing offer.
We thank you for the deals with you for these few years.

By the way, we've written down the names of products we're rushed about getting.
We've attached the URL of the products, so please check it.
If it's possible for me to buy them, we will let you know how many of them we want later. In that case, we will purchase at least four of them.

We're interested in other products than ones of the tour issue, too, so we may contact you again, anyway.
We understand the matter about the ARP. Where do you stamp it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。