Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] フランスのパリで、私の21歳の誕生日を過ごした。フランスへの最初の旅行以来、私はパリと恋に落ちた。アーネスト·ヘミングウェイのことを考えて自分自身が、正し...

翻訳依頼文
Spending my 21st birthday in Paris, France. Ever since the first trip to France, I fell in love with Paris. Keep myself thinking of Ernest Hemingway might be right, once he said "If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life it stays with you."

2008:
I was 22. The most weaknesses year in my life so far, my mother died at 47. when I was traveled to Munich, Germany. I flew back to Hong Kong for the funeral. I felt extremely sadness and couldn't holding on.
The same year I made a hard decision for leaving this sadness place - move to Africa and I swear never come back to Hong Kong.
mechamami さんによる翻訳
フランスのパリで、私の21歳の誕生日を過ごした。フランスへの最初の旅行以来、私はパリと恋に落ちた。アーネスト·ヘミングウェイのことを考えて自分自身が、正しいかもしれないと思い続けた。「あなたは若いうちに、パリに住めるぐらい十分に幸運なのなら、あなたの人生の残りにどこへ行っても、その幸運はあなたと一緒にとどまります。"

2008:
私は22だった。これまでの私の人生の中で最も弱かった年、私の母は47で死んだ。私が、ドイツのミュンヘンに旅行していたときだ。私は葬儀のために戻るため、香港へ飛んだ。私は非常に悲しみを感じ、耐えることができなかった。
同じ年、私はこの悲しみを乗り越えるために大きな決断をした。 アフリカへの移住をし、私は香港に戻って来ることはない誓ったのだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
648文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,458円
翻訳時間
27分
フリーランサー
mechamami mechamami
Standard
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人...