Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 免責事項 ・利用者が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切賠償の責を負わないものとします。 ・当サイト上のコンテンツについてできる...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dogwood さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

takuroandoによる依頼 2014/07/18 12:04:57 閲覧 1300回
残り時間: 終了

免責事項
・利用者が本規約等に違反したことによって生じた損害については、当社は一切賠償の責を負わないものとします。
・当サイト上のコンテンツについてできる限り正確に保つように努めておりますが、掲載内容の正確性・完全性・信頼性・最新性を保証するものではございません。

dogwood
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 12:37:42に投稿されました
Disclaimer
- We shall not be held liable in any way for damages due to violation of the Agreement by the User
- We strive to ensure the accuracy of the contents of the site. However, we do not gurantee the correctness, completeness, reliability, and up-to-dateness of the contents of the site
takuroando
takuroando- 10年以上前
Your translation text is used in this site.
http://www.subch.jp/
Thank you and please enjoy and share this site!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/18 12:59:51に投稿されました
Exemption
Our company shall not be liable for compensation for the damage that was caused when users violate this contract,e tc. at all.

We make an effort to maintain contents of this website as correctly as possible.
However, we cannot guarante correctness, completeness, trustfulness and newness of the contents listed.
takuroando
takuroando- 10年以上前
Your translation text is used in this site.
http://www.subch.jp/
Thank you and please enjoy and share this site!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。