Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 明日、全商品を返送する予定です。 本体は全て返送できますが、Aは個人で日本から輸出できる個数が厳しく制限されているため 5つ中3つについてはAの返送はでき...
翻訳依頼文
明日、全商品を返送する予定です。
本体は全て返送できますが、Aは個人で日本から輸出できる個数が厳しく制限されているため
5つ中3つについてはAの返送はできません。
今回のトラブルの原因は全てあなたにある。
あなたが誤った商品を私に送ってこなければ、このような事態にはならなかった。
なので、[Aは2つしか送り返せない、が、返送分の送料は私が負担する]
これで手を打ちませんか?
あと、返送分の商品を受け取ったら直ぐに返金手続きしてくれよ。
本体は全て返送できますが、Aは個人で日本から輸出できる個数が厳しく制限されているため
5つ中3つについてはAの返送はできません。
今回のトラブルの原因は全てあなたにある。
あなたが誤った商品を私に送ってこなければ、このような事態にはならなかった。
なので、[Aは2つしか送り返せない、が、返送分の送料は私が負担する]
これで手を打ちませんか?
あと、返送分の商品を受け取ったら直ぐに返金手続きしてくれよ。
hana_the_cat_2014
さんによる翻訳
I am returning all the products tomorrow.
All the body parts will be returned. However. as for product "A", we will not be able to send three out of five because the government have strictly restricted the number of the items to be exported outside Japan.
You should take all the responsibility for this trouble. First of all, if you had sent me the correct items, all this trouble would not have occurred.
Because of this, [ I won't be able to return only two items of "A" while I will pay all the return shipping fee.]
What do you think of this deal?
I have one more thing to ask you. Please take necessary procedure of refund as soon as you receive the returned items.
All the body parts will be returned. However. as for product "A", we will not be able to send three out of five because the government have strictly restricted the number of the items to be exported outside Japan.
You should take all the responsibility for this trouble. First of all, if you had sent me the correct items, all this trouble would not have occurred.
Because of this, [ I won't be able to return only two items of "A" while I will pay all the return shipping fee.]
What do you think of this deal?
I have one more thing to ask you. Please take necessary procedure of refund as soon as you receive the returned items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
hana_the_cat_2014
Starter