Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん ryojiyono さん h-gruenberg さん sujiko さん tomo131 さん koji_at_east_tokyo さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 11:55:56 閲覧 3027回
残り時間: 終了

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:16:22に投稿されました
Notice of strengthened security measure

Please be advised that strengthen security check by the security staff may be conducted for those who will attend the following "Shake hand & Get signature event" in order to secure the safety of guests and ​TOKYO GIRLS' STYLE.

We would appreciate your cooperation with us by following the instruction from our staff for safe and smooth event. Thank you.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:24:56に投稿されました
Regarding of Security For The Opening Event

About the event we'd announced already,We might need your coopereation
for security to check your bags and other procedures for security reasons
before an autograph and handshake sessions.

Please follow the staff's instructions to make everything go smoothly on that day.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:07:12に投稿されました
Regarding reinforcing security at the place where the event is held

Regarding the following event that we had already announced, we sometimes request
you to cooperate in reinforcing the security such as checking the items you have by security staff before you participate in meeting of autograph and shaking hands for the purpose of securing the safety of those who participate and those who perform in the event.

We request that you are cooperative in safe and smooth proceeding of the event by following the instruction of the staff on the day.
tomo131
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:36:59に投稿されました
Notice for our security enhancement

We would like to announce that we might ask you let us check your belongings by security guards in occasionally before the autograph session and handshake session at the event below which we have announced. The purpose of doing this is for a security enhancement to protect guests and audience at the event.
Please follow a staff member's direction to keep your safety and make a smooth on schedule event.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:44:52に投稿されました
-May 31st (Sat)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

-June 1st (Sun)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

-June 3rd (Tue)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Lalaport Toyosu

-June 4th (Wed)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Nishinomiya Gardens
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
koji_at_east_tokyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:48:16に投稿されました
[TOKYO GIRLS' STYLE]
* May/31/2014 (Sat) : Autograph session.
"Cross" the movie. - "Ghost Stories in school"- ver. mu-mo edition.
at Avex building, Tokyo Minami-Aokyama.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/1/2014 (Sun) : Autograph session.
"Cross" the movie. - "Ghost Stories in school"- ver. mu-mo edition.
at Avex building, Tokyo Minami-Aokyama.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/3/2014 (Tue) : Short live performance & handshake session.
"Killing Me Softly" release event.
at LaLaport TOYOSU shopping center, Tokyo Toyosu.

[TOKYO GIRLS' STYLE]
* Jun/4/2014 (Wed) : Short live performance & handshake session.
"Killing Me Softly" release event.
at NISHINOMIYA GARDENS shopping center, Osaka Nishinomiya.

・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:47:41に投稿されました
-June 5th (Thu)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: ÆON MALL NAGOYAMINATO

-June 6th (Fri)
"Killing Me Softly" Release Celebration Mini Live & Shake-Hands Event
Place: Matsumoto Parco

-June 7th (Sat)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:33:27に投稿されました
*6/5th (Thu)
Mini live concert and handshake session "Killing Me Softly"
Place: in AEON MALL/Nagoya-Minato shop

*6/6th (Fri)
Mini live concert and handshake session "Killing Me Softly"
Place:Matsumoto PARCO
*6/7th (San)
"Cross-Movie(Ghost Stories in School-cursed spirit of language"mu-mo vierson Autograph session
Place: Avex buildding


・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:51:27に投稿されました
-June 8th (Sun)
"Jujika ~The Movie 'Gakkou no Kaidan -Noroi no Kotoba-' Ver.~" mu-mo Version Individual Sign Event
Place: Avex Building

At all the events we plan including events shown above, we will be in a status of tight alert. Thank you for your cooperation.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 12:43:26に投稿されました
6/8th (Sun)
"Cross-Movie(Ghost Stories in School-cursed spirit of language"mu-mo vierson Autograph session
Place: Avex building

Please understand that we might have the same type of strong security system for upcomming live events.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。