Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/29 12:36:59

tomo131
tomo131 50
日本語

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

英語

Notice for our security enhancement

We would like to announce that we might ask you let us check your belongings by security guards in occasionally before the autograph session and handshake session at the event below which we have announced. The purpose of doing this is for a security enhancement to protect guests and audience at the event.
Please follow a staff member's direction to keep your safety and make a smooth on schedule event.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

em_kk 50 日本で生まれ育ち、高校卒業後に渡米。 8年間のアメリカ生活を送り、大学も...
em_kkはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/02 04:38:28

元の翻訳
Notice for our security enhancement

We would like to announce that we might ask you let us check your belongings by security guards in occasionally before the autograph session and handshake session at the event below which we have announced. The purpose of doing this is for a security enhancement to protect guests and audience at the event.
Please follow a staff member's direction to keep your safety and make a smooth on schedule event.
Thank you for your cooperation.

修正後
Notice for our security enhancement

We would like to announce that we might ask you let us check your belongings by security guards occasionally before the autograph sessions and handshake sessions at the events below which we have announced. The purpose of doing this is for a security enhancement to protect the performers and the audience of the event.
Please follow the instruction of the staffs to assure everybody's safety and make the event proceeds smoothly.
Thank you for your cooperation.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。