Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、お問い合わせありがとうございます。 お客様の住所ですと、ご注文いただいてからお客様に到着するのに要する期間は、5~6日程度です。 お客様に...
翻訳依頼文
このたびは、お問い合わせありがとうございます。
お客様の住所ですと、ご注文いただいてからお客様に到着するのに要する期間は、5~6日程度です。
お客様に商品が届いてから30日間に生じた初期不良等の不具合につきましては、無料で修理させていただいております。
これ以降、本年12月までの期間にあっては、通常ご使用いただいている範囲での故障の場合も無料で修理させていただいております。
無料修理の場合の送料は、当店負担です。
これ以降の場合は有料の修理となります。
よろしくお願いします。
お客様の住所ですと、ご注文いただいてからお客様に到着するのに要する期間は、5~6日程度です。
お客様に商品が届いてから30日間に生じた初期不良等の不具合につきましては、無料で修理させていただいております。
これ以降、本年12月までの期間にあっては、通常ご使用いただいている範囲での故障の場合も無料で修理させていただいております。
無料修理の場合の送料は、当店負担です。
これ以降の場合は有料の修理となります。
よろしくお願いします。
big_baby_duck
さんによる翻訳
Thank you for the inquiry on this occasion.
It will take about 5 or 6 days for it to be delivered to you with the address after you order it.
We will repair the product in inconvenience at the beginning of not working well etc. for free for 30 days after it gets delivered to you.
We will do the same in the case of it being broken down by an ordinary use of it after that until December this year, too.
Our store will pay for the shipment charge in the case of repairing it for free.
You will be charged for a repair of it after that.
We appreciate your understanding.
It will take about 5 or 6 days for it to be delivered to you with the address after you order it.
We will repair the product in inconvenience at the beginning of not working well etc. for free for 30 days after it gets delivered to you.
We will do the same in the case of it being broken down by an ordinary use of it after that until December this year, too.
Our store will pay for the shipment charge in the case of repairing it for free.
You will be charged for a repair of it after that.
We appreciate your understanding.